Recently, “Xue Hua Piao Piao” has become a trendy topic on TikTok, YouTube, and almost every social media platform you can think of. It was all started from the singing of influencer Dàn Gē (蛋哥).
The video gone viral with hundreds of Tiktokors and YouTubers trying to cover the song, and there are plenty of memes you can find online as well.
“Xue Hua Piao Piao” has become a buzzword for someone who wants to complain, or has encountered something that they don’t understand. But does “Xue Hua Piao Piao” really mean that? Ironically, it has a totally opposite meaning. Here are some facts you need to know about the song, as well as the translation of the lyrics with Pinyin included. (You’re welcome!)
The Name of the Song is actually “Yi Jian Mei”
“Xue Hua Piao Piao” is the first line of the chorus. The actual name of the song is “Yi Jian Mei” (一翦梅), meaning “a spray of plum blossoms”. (You might also like: 5 Places to Feel the Music in Taipei)
The Song is 37 Years Old
The song was released in 1983, as the theme song of the Taiwanese TV series “One Plum Blossom”. It’s a sad story of a love triangle and a family feud in ancient China.
It Was Sung By Taiwanese Singer/Host icon Fei Yu-ching
Fei Yu-ching (費玉清) is known for his pure voice, as well as his clear enunciation. He always wears a suit whenever he makes live appearances.
His hit songs include “Good Night Song”, the song you’ll hear in every department store in Taiwan when they’re closing the shop, and “Faraway (千里之外)”, released in 2006 with Jay Chou.
Why We Use Plum Flower as a Metaphor?
Plum Flower (pronounced “mei hua”) has a special meaning for Taiwanese. It only blooms in winter, representing a strong and indomitable life/spirit in plights in our culture. Furthermore, when it withers, it means spring (hope) is coming. (Read more: Flower Viewing in Taipei: Three Routes Recommended for Couples, Friends, and Families)
Translation and Pinyin of the Lyrics
[Verse]
真情像草原廣闊, 層層風雨不能阻隔
My love is as wide as a grassland, no storm and rain can set us apart.
(Jhen cing siang cao yuang, Ceng ceng fong yu bu neng zu ge)
總有雲開 日出時候, 萬丈陽光照耀你我
When dark clouds disperse and the sun rises, it’ll shine above us.
(Zong you yun kai rih chu shih hou, Wan jhang yang guang jhao yao ni wo)
真情像梅花開過, 冷冷冰雪不能掩沒
My love is like a blossoming plum flower that’ll never be submerged in snow.
(Jhen cing siang mei hua kai guo, Leng leng bing syue bu neng yan mo)
就在最冷 枝頭綻放, 看見春天走向你我
It blooms on the branch on the coldest day and leads us to the spring.
(Jiou zai zuei leng jhih tou jhan fang, Kan jian chun tian zou siang ni wo)
[Chorus]
雪花飄飄, 北風嘯嘯
When the snowflakes drift and the north wind whistles
(Xue Hua Piao Piao, Bei feng ziao ziao)
天地一片蒼茫
The world is vast and boundless
(Tian di yi pian cang mang)
一翦寒梅, 傲立雪中
There is a spray of plum blossoms standing still in the snow
(Yi jian han mei, Ao li syue jhong)
只為伊人飄香
It only perfumes for its love
(Jhih wei yi ren piao siang)
愛我所愛無怨無悔, 此情長留心間
With all my heart and with no regret, the love lasts forever.
(Ai wo suo ai wu yuan wu huei, Cih cing chang liou sin jian)
Learn More About Taiwanese Music
- Language of love: indigenous R&B singer ABAO on Paiwanese music
- Analog Sounds in Digital Times: Dedicated Record Stores in the Streaming Era
- Making their voice heard: indie group TUDI-VOICE is highlighting inequality and social issues across Taiwan
- An Island of Festivals – Exciting Music Events Around Taiwan
Comments are closed.